?

Log in

No account? Create an account
переводчица

Профессионалы устного перевода

19-го июня (среда) "По-русски с любовью. Встречи с любимыми произведениями зарубежных авторов"
elka5678
19 июня (среда) с 19.00 в Русской школе перевода Елена Калашникова - филолог, журналист, автор книги "По-русски с любовью. Встречи с переводчиками" (М.: Новое литературное обозрение, 2008) будет читать свои любимые зарубежные произведения - поэзию и прозу.

Вход свободный.

Приходите с друзьями!

Адрес: Калошин переулок, д. 4, стр. 1, деловой центр "Старый Арбат", 2 подъезд, 2 этаж, Русская школа перевода

Встреча с Владимиром Микушевичем - 27 марта с 19.00
в домике
elka5678
27 марта (среда) с 19.00 встреча с поэтом, писателем, переводчиком, философом Владимиром Микушевичем

В программе:

средневековый бестиарий (со старофранцузского), фрагменты из романов Вольфрама фон Эшенбаха "Титурель" и "Парсифаль", Франческо Петрарка - "Сонет", Иоганн Вольфганг Гёте - "Владыка леший", Новалис - "Зазеленел весенний луг", Джордж Гордон Байрон - "Прости", Перси Биши Шелли - "К...", Артюр Рембо - "Гласные", Поль Валери - "Сильф", Готфрид Бенн - "Всё сам себе даруешь", "Перед концом света", собственные стихи и переводы на немецкий язык.

Ведущая - Елена Калашникова

Вход - 150 руб.

Адрес: Калошин пер, 4, стр. 1 (м. Смоленская, ТЦ "Старый Арбат", 2 подъезд, 2 этаж - "Русская школа перевода")



О Микушевиче: http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9C%D0%B8%D0%BA%D1%83%D1%88%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87,_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&stable=0#.D0.A1.D1.81.D1.8B.D0.BB.D0.BA.D0.B8

Кретьен де Труа. Ивэйн, или рыцарь со львом.

Сокращенный перевод со старофранцузского

В палатах короля Артура,
Чья благородная натура
Для человеческих сердец
Являет редкий образец:
Любовь с отвагой в сочетанье,--
В палатах короля Бретани
(Извольте мне прилежней внять!)
На Троицу блистала знать.

Read more...Collapse )

предновогодняя акция
elka5678
на мою книжку "По-русски с любовью. Беседы с переводчиками" (М.: Новое литературное обозрение, 2008) http://www.ozon.ru/context/detail/id/4538733/ :

для тех, кто напишет мне с 19-го (сегодня) по 23-е (пятница) и закажет книжку (а может, и не одну), она - по 300 рублей.

В общем, читатели-любители-переводчики зарубежной литературы - это для вас :)))

Цитаты

Read more...Collapse )

Разыскивается переводчик (англ. яз)
smart_alexxx
В ТВ-продакшн компанию "Мир реалити" требуется два переводчика. Устный (на 5 месяцев) и письменный (на 3 месяца).
Устный переводчик будет работать с английским серийным продюсером (подготовка к съемкам, монтаж и т.д.)
Письменный - переводить сценарии и прочую документацию по проекту.
Деньги обсуждаются, но где-то примерно 1500-2000 долларов.

Резюме и ваши вопросы присылать сюда - perevodchik@pochta.ru
Всех заинтересовавшихся я также попрошу выполнить небольшой тестовый перевод.

С уважением,
Алексей.

Турнир по настольному теннису среди бюро переводов Москвы
exprimo

Информация для представителей московских бюро переводов.



В рамках подготовки к переводческой конференции Translation Forum Russia 2011 (www.tconference.ru), которая пройдет с 23 по 25 сентября 2011 года в Санкт-Петербурге, руководители столичных бюро переводов приглашаются к участию в Товарищеском турнире по настольному теннису (30 июля 2011 года, парк «Сокольники»).



Что?
«Товарищеский» означает, что играем для удовольствия, «турнир» - то, что у нас будет за что побороться.
Первое место – 2 бесплатных регистрации (два лица) на TFR 2011, второе место – 1 бесплатная регистрация и 50% скидка для второй, третье место – 1 бесплатная регистрация (одно лицо).

Где?

Парк "Сокольники", 3-й Лучевой просек.

Когда?
30 июля, суббота, утро – отличный повод один раз за все лето лечь спать в пятницу пораньше, выспаться, выиграть турнир и уехать на дачу попозже! Собираемся в 10.30, начинаем в 11.00, планируем закончить в 13.00, но все в наших руках.

Кто будет?

Мы все организовали и разослали приглашение в 200 переводческих компаний Москвы. Если нас соберется 30-40 человек, мы отлично проведем время, если больше, то еще лучше. Будут все те, кому интересно познакомиться и пообщаться с коллегами. Совершенно точно будет представитель оргкомитета TFR 2011, которому можно будет задать все вопросы о конференции.

Важные условия

• Участие бесплатное (столы и ракетки за наш счет), захватите с собой то, что может вам еще потребоваться (вода, еда и пр.);
• Только один игрок от компании, зрителей и болельщиков – сколько хотите;
• Регистрация игроков до 22 июля включительно – число столов ограничено, и нам нужно заранее знать, сколько будет игроков;
• Регистрация зрителей и болельщиков до 30 июля включительно, можно и на самом мероприятии – места хватит всем;

Регистрация

Для регистрации нужно всего лишь отправить свои данные (имя, фамилия, должность, телефон и адрес электронной почты) и данные своих коллег с указанием того, кто играет, а кто болеет, по адресу pr@ex-primo.com. Или оставить заявку в комментах к этому посту.

встреча с Эллой Венгеровой
elka5678
13 марта (воскресенье) в 15.00 в "Читалкафе" http://www.readcafe.ru/ (Покровка, 38/1) Элла Венгерова в рамках цикла "По-русски с любовью. Встречи с переводчиками".

Ведущая - Елена Калашникова. Вход - 200 рублей.


Среди переводов Эллы Венгеровой "Парфюмер", "Голубка" и "Повесть о господине Зоммере" Патрика Зюскинда, "Идеальный друг" Мартина Сутера, "Воспоминания бабушки" Полины Венгеровой, пьесы Петера Хакса, Фердинанда Брукнера, Дитера Форте, Хайнера Мюллера и других. Венгерова - лауреат премии им. В.А. Жуковского.

акция на "По-русски с любовью. Беседы с переводчиками"
elka5678
сайт магазина "Москва" сообщает, что у них остался один экземпляр моей книжки.
надеюсь, они скоро пополнят свои запасы :)

а я решила объявить акцию:
у меня сборник бесед с переводчиками можно купить дешевле, чем в "Москве" и прочих местах, включая сетевые магазины:

одна штука - 300 руб, вторая (в одни руки) - 280 руб.

кстати, Александр Китаев просветил, что библиографами ценятся автографы, в которых не меньше шести слов :)))

акция длится неделю (по 27 февраля)


несколько цитат из нее:

Яхнина, Гурова, Муравьев, Тихомиров, ИльинCollapse )

оборудование для синхронного перевода
лошадка
deadmanshorse
планируем купить оборудование для синхронного перевода на 30 слушателей (наушник и приемник) и одного-двух переводчиков (микрофон и передатчик). Посоветуйте, пожалуйста, что выбрать? Критерии - качество, цена и вес. Работа будет вестись как в закрытых конференц-залах, так и на открытом пространстве (экскурсии).

Спасибо!

4-я часть встречи с Виктором Голышевым в РГГУ
elka5678
12 мая 2010, "неофициальная" часть встречи: когда несколько человек остались и разговор продолжался. В рамках цикла Елены Калашниковой "По-русски с любовью. Встречи с переводчиками"


Сергей Морейно 22 января в КофеБине
elka5678
22 января в субботу в 17.00 в кофейне Coffee Bean в рамках цикла «По-русски с любовью. Встречи с переводчиками» вечер Сергея Морейно

Сергей Морейно – поэт, прозаик, переводчик. Родился в 1964 году в Москве. Окончил Московский физико-технический институт. С конца 1980-х живет в Риге, был близок кругу журнала "Родник". В последнее время живет в Саулкрасты под Ригой. Переводит польскую, немецкую, латышскую поэзию. Выпустил десять книг стихов. Сергей Морейно почитает свои переводы Улдиса Берзиньша, Чеслава Милоша, Пауля Целана, Александра Чака, Олафа Стумбра, Войцеха Пёстки, Майры Асаре.

Встречу ведет Елена Калашникова

Вход свободный

Адрес Coffee Bean'a: м. Аэропорт, Ленинградский пр., 56 на карте: maps.yandex.ru/-/CZqD4wb